Carrera de Traductor Público

Autoridades

Director: Abog. y Trad. Públ. Santiago Murias
Subdirector: Abog. y Trad. Públ. Norberto C. Caputo
Secretaria: Trad. Públ. Erika Y. Zausi

Coordinadoras/es de idioma

Idioma inglés: Abog. y Trad. Públ. Santiago Murias
Idioma alemán: Trad. Públ. Ingrid Van Muylem
Idioma francés: Abog. y Trad. Públ. Eleonora Fernández
Idioma italiano: Abog. y Trad. Públ. Norberto Caputo
Idioma portugués: Abog. y Trad. Públ. Pablo Palacios
Idiomas no regulares: Trad. Públ. Denisse Filippi

Información general

La Carrera de Traductor Público de la Universidad de Buenos Aires persigue como meta principal la formación de traductores del más alto nivel, con una clara especialización en cuestiones jurídicas. La duración estimada de la Carrera es de cinco (5) años y medio. Es necesario que al momento de ingresar a la Carrera, los alumnos ya cuenten con un excelente dominio escrito y oral del español y de la lengua extranjera en la que se quieran especializar, ya que para ingresar a la Carrera los alumnos deben aprobar un examen de suficiencia.

Los idiomas que se cursan regularmente son: alemán, francés, inglés, italiano y portugués. Sin embargo, la Carrera también puede cursarse en otros idiomas ("no regulares") mediante un sistema de exámenes libres en las materias específicas de lengua extranjera, a solicitud del aspirante, y siempre y cuando haya disponibilidad de profesores examinadores.

Por otro lado, debe tenerse en cuenta que las materias jurídicas del plan de estudios de la Carrera se cursan juntamente con los alumnos de la Carrera de Abogacía de esta casa de estudios. Asimismo, el ciclo jurídico en idioma español es común para todos los idiomas.

Para más información, recomendamos dirigirse a las oficinas de la Carrera de Traductor Público, ubicadas en el segundo piso de la Facultad.

¿En qué consiste y cuáles son los objetivos de la Carrera de Traductor Público?

Nuestra carrera goza de una sólida reputación en el ámbito nacional e internacional por la profundidad y el alcance de la formación jurídica en particular y en general, por la solvencia de sus egresados. Prueba de ello es la gran demanda de estos profesionales, tanto en el ámbito privado como en organismos públicos argentinos y extranjeros.

Más allá de la orientación principal señalada, los programas de estudio de la Carrera prevén la capacitación integral de los futuros traductores en diversas áreas de la traducción, tales como economía y finanzas y la traducción de textos de carácter técnico y periodístico.
En línea con estas premisas, durante la carrera se dictan diversas asignaturas como por ejemplo lengua, fonología, derecho (sistema legal argentino y sistema correspondiente al idioma de que se trate), traducción técnica general, traducción jurídica especializada e interpretación.

¿Cuál es el campo profesional del Traductor Público?

A continuación se enumeran, a modo de ejemplo, algunos de los ámbitos de desempeño profesional de los Traductores Públicos:

  • Tribunales de justicia, como peritos de parte o designados de oficio
  • Escribanías
  • Ministerios y demás reparticiones gubernamentales
  • Delegaciones consulares extranjeras
  • Delegaciones comerciales extranjeras
  • Representaciones nacionales en el exterior
  • Organismos multilaterales
  • Departamentos legales de empresas privadas y públicas
  • Departamentos de traducción de empresas privadas y públicas
  • Departamentos de traducción de fuerzas de seguridad
  • Agencias de noticias
  • Agencias de publicidad
  • Editoriales
  • Laboratorios medicinales
  • Estudios de traducción
  • Todo tipo de organismos y empresas que requieran asesoramiento terminológico especializado
  • Ejercicio independiente de la profesión prestando servicios de traducción, corrección de textos y asesoramiento terminológico en diversas especialidades a todo tipo de clientes en los ámbitos privado y público.